Gulleplutt

Autor: Michal <(at)>, Téma: Překlady, Vydáno dne: 15. 03. 2006

Překlad z alba Elva Kvinnor I Ett Hus (1975) - Agnetha

Gulleplutt

(Drahoušek)
 
Vysoký snědý muž štíhlý v pase -
po takovém jsem vždycky toužila.
Ty určitě nejsi můj typ,
máš světlou pleť i vlasy,
jsi malý a kulaťoučký
a já jsem se do tebe zamilovala.

Drahoušku!
Když mě líbáš, točí se mi hlava.
Drahoušku!
Líbej mě! Líbej mě!
Páni!
Klid v bouři, klid v bouři!
Klid v bouři, ó klid v bouři!

Ty přesně víš, jak mě rozpálit
a tak je mi jedno, že jsi trochu tlustý.

Jsi všechno, co je pro mě dobré.
Jsi všechno, čím chci být já tobě.
Když se usměješ, jsi tak rozkošný
a dáváš, když bereš.
A já tě prosím,
abys zůstal se mnou.

Někdy jsi otravný, ale jsi fajn.
Máš něco, co mě vždycky nažhaví.
Jsi trochu baculatý, ale úžasně roztomilý.
Jsme na stejné frekvenci.

Drahoušku!
Když mě hladíš, cítím se tak zvláštně.
Drahoušku!
Hlaď mě! Hlaď mě!
Páni!
Klid v bouři, klid v bouři!
Klid v bouři, ó klid v bouři!

Jestli já jsem malé děcko,
pak ty jsi můj zelený hájek
a vůbec nevadí,
že jsi trochu obtloustlý.