Překlad: ABBA - Wer Im Wartesaal Der Liebe Steht (1973) - přeložil J. Novák
(Kdo v čekárně lásky stojí)
Byl nám dán společný čas,
ale ten je teď u konce
Může tomu tak skutečně být.
Naše nebe bylo bezmračné,
bylo to jen pouhé mámení,
tys mě teď opustila
a nebe se zhroutilo.
Kdo v čekárně lásky stojí,
ví, že o všechno tu běží,
a ptá se sám sebe jen,
jak to ještě skončí.
Kdo v čekárně lásky stojí,
doufá, že ještě není příliš pozdě,
vše se třebas v dobré změní,
vše se třebas v dobré změní.
Byla to snad konečná stanice
a já jsem to nezpozoroval.
Je možné, že jsem se tak zmýlil?
Udělal jsem to, co jsem udělal,
nyní přichází další věci na řadu,
nikdo neví, co s námi bude,
kam nás cesta zavede.
Kdo v čekárně lásky stojí,
ví, že o všechno tu běží,
a ptá se sám sebe jen,
jak to ještě skončí.
Kdo v čekárně lásky stojí,
doufá, že ještě není příliš pozdě,
vše se třebas v dobré změní,
vše se třebas v dobré změní.