Här Har Du Mej Igen

Autor: Michal <(at)>, Téma: Překlady, Vydáno dne: 22. 03. 2011

Překlad z muzikálu Kristina Från Duvemåla (1996)

Här Har Du Mej Igen

(Tady mě zase máš)
 
Kristina:
Astrachán
kvete čtvrtým rokem
a na podzim má jabloň
poprvé ponese ovoce.
 
Karl Oskar:
Kruté zimy
následují požehnaná mírná jara.
 
Kristina:
Na jaře se všechno probouzí k životu.
Všechno začíná znova.
Slyšela jsem tvůj povzdech, když jsi usínal sám,
bez své ženy, ale teď mě tady zase máš.

Jde z toho prázdnota a chlad,
když jsme spolu sdíleli všechno
a teď jsme rozděleni.
 
oba:
Jde z toho prázdnota a chlad,
když jsme spolu sdíleli všechno
a teď jsme rozděleni.
 
Karl Oskar:
Víš stejně dobře jako já,
že to, po čem toužíš, se nesmí nikdy stát.
Má drahá, uvažuj.
 
oba:
Zvládneme všechny životní těžkosti,
dokud máme jeden druhého.
 
Kristina:
Nic nám nebude stát v cestě.
 
Karl Oskar:
Pomysli na to, co říkal doktor.
 
Kristina:
Pomysli na to, co když se doktor mýlil! To se stává.
Tady mě zase máš.

Karl Oskar:
Další těhotenství…
Příště znamená naposledy…
 
Kristina:
Bůh mi vždycky pomohl.
Pomůže mi zase.
 
Karl Oskar:
Uvnitř rozervaná, jak říkala Ulrika…
 
oba:
Jde z toho prázdnota a chlad,
když jsme spolu sdíleli všechno
a teď jsme rozděleni.
 
Kristina:
Je to Boží vůle, to vím,
že manželé mají být spolu.
Když se rozhodneme to udělat…
On s námi naloží, jak bude chtít.
 
Karl Oskar:
Pusť mě, prosím, Kristino!
Než bude pozdě!
 
Kristina:
Ty chceš, abychom odmítali
potěšení lásky po zbytek našich dnů?
Jestli tě teď pustím, pak zapřu sama sebe,
své tělo, svou duši, svou touhu po tobě.
 
oba:
Slyším pravidelný tep tvého srdce,
má hlava na tvé hrudi v nočních hodinách.
Půjdeme spolu den za dnem,
protože kam jdeš ty, jdu i já.