Překlad z muzikálu Kristina Från Duvemåla (1996)
(Ne)
Kristina:
V pokoji jsme odpočívali
pod chrpově modrou pokrývkou, kterou jsem ušila.
Tisíc nocí nám dávala teplo, když jsme snili své sny.
Čtyři jara se zazelenala,
čtyři podzimy přeběhly
od chvíle, kdy jsem všívala své naděje do těchto stehů.
Kdybych nespadla z houpačky
a nerozbila si kolena
a nepožádala o pomoc Bertu z Idema,
ano, pak bychom se nikdy nepotkali,
nevzali bychom se,
nezískali statek a nevybudovali domov.
Pak bychom tu spolu neleželi,
svatební přikrývka by neexistovala
a mé modré sny by se neuskutečnily.
Kdybych nespadla tehdy v dubnu,
ano, to by nebyl ani Johan, ani Märta nebo Anna.
(Robert se nečekaně vrací na Korpamoen ošklivě zbitý)
Kristina:
Ale dobrý Bože, co je tohle?
Vždyť celý krvácíš!
Jak je možné, že jsi tak zubožený?
Co se stalo?
Robert:
Dostal jsem ránu do hlavy
a nebylo to poprvé.
Rád mě bije, ten pán,
už to udělal i dřív.
Karl Oskar:
Tak za to ten satanův zbabělý bídák zaplatí!
Ano, já mu ukážu, koho se odvažuje bít!
Patnáctiletého chlapce!
To je urážka celé rodiny!
Kristina a Karl Oskar:
Už se k němu nikdy nemusíš vracet!
Robert:
Jestli mě chcete poslat zpátky,
musíte mi svázat ruce
a odvézt mě povozem
jako zvíře na porážku.
Chci tě požádat o laskavost, Karl Oskare.
Karl Oskar:
Řekni, co pro tebe můžu udělat.
Robert:
Chtěl bych svůj podíl ze statku.
Ano, protože se chci vypravit do Severní Ameriky!
Chápu, že jsi překvapený, Karl Oskare.
Karl Oskar:
Ano, člověk od tebe může čekat hodně,
ale tohle bych nikdy nehádal,
protože stejný plán, stejnou myšlenku nosím i já.
Kristina:
Ne!
Robert:
V Americe se právo
přikloní na stranu ženy, když ji podvedou.
Karl Oskar:
V Americe můžeme mít koně, seno a slepice.
Kristina:
Ne!
Robert:
V Americe je žena vždycky paní,
silná a hrdá a svobodná.
To by bylo něco pro tebe.
Karl Oskar:
V Americe můžeme mít rýži a cukrové fazole.
To by bylo něco pro tebe.
Kristina:
Ne!
To není nic pro mě.
Zlí hadi a krokodýli tam čekají!
Tam chceš vzít děti?
V sousedství není nikdo, kdo by uvažoval o útěku.
Karl Oskar a Robert:
Ve všem na světě musí být někdo první.
Někdo se musí odvážit, i když se mu pak vysmějí.
Je to neuvěřitelné, že to máme být my.
Nikdy v životě jsem nebyl tak překvapený.
Kristina:
Není to sousední farnost,
ani jiné místo v tomhle království,
ani jiná země v naší části světa, kam chcete jít.
Ne, do úplně nové části našeho světa!
Mohl by ses vypravit na měsíc,
v tom není rozdíl,
Karl Oskare, ty jeden blázne!
Karl Oskar:
Ne, jsem odhodlaný,
myslím to vážně.
Kristina:
Tys rozhodnul.
Já říkám ne!
Karl Oskar:
V Americe se právo
přikloní na stranu ženy, když ji podvedou.
Robert:
V Americe můžeme mít koně a seno a slepice.
Kristina:
Ne!
Karl Oskar:
V Americe je žena vždycky paní,
silná a hrdá a svobodná.
To by bylo něco pro tebe.
To by bylo něco pro tebe.
Robert:
V Americe můžeme mít rýži a cukrové fazole.
To by bylo něco pro tebe.
To by bylo něco pro tebe.
Kristina:
Ne!
To není nic pro mě.
Mám odpověď a ta zní ne.
Všechny ty lodě, které ztroskotají.
Všichni ti, kdo leží v hlubinách oceánu,
pohlceni velrybou nebo obludným mořem –
ochraň nás před jejich osudem,
Ježíši Kriste, Amen.