Vydáno dne 30. 01. 2006 (2820 přečtení)
Překlad z alba Djupa Andetag (1996) - Frida
(Kdo koho zraní dnes večer)
Čtyři unavené prázdné oči
v dusném pokoji
Dvoje tichá nervózní ústa
Choré odevzdané rozhovory
za dvěma zavřenými dveřmi
Nikdo z nás neví,
proč jsme k sobě tak ochladli
Dvě zlomená srdce pláčou
Vztah, tak dobře skrývaný,
teď vypadá beznadějně
a v koncích
Kdo koho zraní dnes večer?
Kdo bude ronit slzy?
Kdo koho zraní dnes večer?
Kdo bude ronit slzy?
Kdo koho zraní?
Na začátku,
dokud jsme se milovali žhavou vášní,
byl náš vztah opravdový
Teď žijeme v oddělených ložnicích
bez tepla
bez radosti
Kdo koho zraní dnes večer…
Kdo koho zraní dnes večer?
Jak dlouho bude trvat, než začneme krvácet?
Kdo koho zraní dnes večer?
Jak dlouho bude trvat, než začneme krvácet?
Kdo koho zraní dnes večer…
Přát si, odvážit se, mít,
žít, doufat, nikdy nezemřít,
chtít, být, milovat,
znamenat, věřit, zasít sémě