Vydáno dne 01. 03. 2010 (3238 přečtení)
Překlad z muzikálu Kristina Från Duvemåla (1996)
(Vrchnost)
(Staví se dům. Život začíná od píky na břehu jezera Ki‑Chi‑Saga.)
noví osadníci:
Vždycky jsme se krčili pod nízkými stropy.
Žadonili jsme a snášeli příkoří.
Teď stojíme zpříma, neohýbáme hřbet.
Tady můžeme žít bez vrchnosti.
Ulrika:
Byly mi čtyři, když mě prodali v dražbě.
noví osadníci:
S tak potupnou minulostí...
Ulrika:
Osamělou a vyděšenou, ubohou chovanku chudobince.
noví osadníci:
...bude snad litovat svého rozhodnutí?
Danjel:
Nemohl jsem udílet svátosti ve svém vlastním domě.
noví osadníci:
Vrchnost rozehnala jeho hosty.
Danjel:
Tady se mohu svobodně starat o své duše.
noví osadníci:
Osvobodili jsme se od soudce a kněze,
už nikdy nebudeme stát s čepicemi v rukou.
Máme dost panských řečí.
Tady stromy porostou až k hranici nebe.
Máme litovat svého rozhodnutí?
Vždycky jsme se krčili pod nízkými stropy.
Žadonili jsme a snášeli příkoří.
Teď stojíme zpříma, neohýbáme hřbet.
Tady můžeme žít bez vrchnosti.
Fina‑Kajsa:
Můj starý manžel zemřel, ano,
a tehdy jsem se odstěhovala ze své vesnice.
noví osadníci:
S mlýnským kamenem cestovala přes sedmero moří.
Fina‑Kajsa:
Je to dar pro mého syna.
noví osadníci:
Ale on už leží v hrobě.
Karl Oskar:
Jen jednoho lituji...
noví osadníci:
Myslím, že vím, o čem mluví.
Karl Oskar:
...a to že jsem nešel dřív.
noví osadníci:
Už měl dost kamenů.
Už nikdy nebudeme stát s čepicemi v rukou.
Máme dost panských řečí.
Tady stromy porostou až k hranici nebe.
Máme litovat svého rozhodnutí?
Vždycky jsme se krčili pod nízkými stropy.
Žadonili jsme a snášeli příkoří.
Teď stojíme zpříma, neohýbáme hřbet.
Tady můžeme žít bez vrchnosti.